文国在线视频课程
今日导读
您的位置: 文国韩语网 » 韩语学习 » 韩语阅读 » 正文
韩语幽默笑话 中韩对照
来源:文国网 时间:2008年02月04日 03:58      [ 词霸划词 已启用]  文章评论我来评论        进入社区

韩语幽默笑话----中韩对照


어떤 역전에 직원하나가 앉아서 정신을 집중해 소설책을 읽고 있는데, 한 승객이 와서 질문한다.
승객 : 저기... 뭐 좀 여쭙겠습니다. 여기의 기차 시간표는 도대체 뭘 하는 데에 쓰는 겁니까
직원 : 그것도 몰라서 물어요? 中韩对照韩语幽默笑话中韩对照韩语幽默笑话话
승객 : 그럼 기차가 왜 늘 시간을 지키지 않는 거죠?
직원 : 당신은 뭐 하는 사람이에요? 어디에서 왔어요?
승객 : 저는 농사짓는 사람인데 촌에서 왔어요.
직원 : 허허... 만약 기차가 매번 제 시간에 도착한다면 이렇게 멋진 승객 대기실 은 또 어디다 써먹겠어요!!

某车站门前坐着一位职员,他正在聚精会神地读一本小说。一位乘客前来询问。
乘客:“先生,请问这火车时刻、到底是干什么用的?”
职员:“这还用问吗?”中韩对照韩语幽默笑话
乘客:“那火车为什么总是误点?”
职员:“您是干什么的,打哪儿来呀?。”
乘客:“我是种地的,从乡下来。”
职员:“嘿嘿,要是火车总是正点到达,那这样一座漂亮的候车室又是干什么用的?”
中韩对照韩语幽默笑话
●车站 [chē zhàn] 정거장. 역
聚精会神 [jù jīng huì shén] 정신을 집중하다. 열중하다
●询问 [xún wèn] 질문하다. 문의하다
●这还用问吗 [zhè hái yòng wèn ma] [반어문] '还用+동사+吗'의 형태로 쓰여, ~할 필요가 있느냐?(~할 필요가 없다)'라는 반문의 어기를 강하게 나타냄
●打 [dǎ] ~로부터(본문에서는 '从'의 뜻으로 쓰임)
●种地 [zhòng dì] 농사짓다;
●候车室 [hòu chē shì] (기차나 고속버스 터미널 등의) 대합실. 승객 대기실
中韩对照韩语幽默笑话

编辑:lanny
评论】 【收藏此页】 【打印】 【 】 【关闭

文国网版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站链接
文国韩语词霸
文国网韩语入门视频课程
文国网韩语入门视频课程
  文国网韩语入门在线视频课程,适合于没有任何韩语学习基础或基础不牢固的初学者。该部分主要...>>免费试听
韩国歌曲集合

  韩国流行歌曲,经典歌曲,电影电视主题曲插曲等等你想听的,你喜欢听的,一切尽在其中!而且还附有歌词...